put lipstick on a pig
/ˌpʊt ˈlɪpstɪk ɒn ə ˈpɪɡ/
poot·LIHP·stihk·on·uh·pihg6음절 · 2번째 강세
뜻 · Meaning
한국어본질은 그대로인 것을 겉만 그럴듯하게 포장하다
中文本质不变,只在表面粉饰包装;给猪涂口红
日本語中身はそのままで、うわべだけ取り繕って見栄えよくする
Tiếng Việttô vẽ bề ngoài cho thứ mà bản chất vẫn tệ y nguyên
Españolmaquillar algo malo sin cambiar su esencia; ponerle pintalabios a un cerdo
예문 · Examples
💡 Reviewing a rebrand
“A new logo won't touch the churn problem — we're putting lipstick on a pig and billing the makeover as strategy.”
새 로고로는 이탈률 문제를 건드리지도 못해요. 우리는 겉만 화장해 놓고 그 단장을 전략이라 부르고 있는 겁니다.
新logo根本解决不了用户流失问题——我们这是在给猪涂口红,还把这场化妆当成战略来汇报。
💡 Real estate advice
“Fresh paint over water damage is just putting lipstick on a pig; any inspector will find the rot in ten minutes.”
누수 자국 위에 새 페인트를 칠하는 건 그저 눈 가리고 아웅이에요. 어떤 감정인이든 10분이면 썩은 부분을 찾아냅니다.
在渗水痕迹上刷新漆不过是给猪涂口红;随便哪个验房师十分钟就能找出烂在里面的地方。
💡 Editing a quarterly report
“You can polish the phrasing all night, but if the data is rotten we're merely putting lipstick on a pig.”
밤새 문장을 다듬을 수야 있지만, 데이터 자체가 썩었다면 우리는 그저 겉포장만 하고 있는 셈이에요.
你可以通宵润色措辞,但要是数据本身是烂的,我们不过是在给猪涂口红。
이 단어, 내일이면 잊어버려요.
EveryFive가 잊어버리기 직전에 다시 물어봐 드립니다 — 하루 5단어, 무료로 시작하세요 →