뜻 · Meaning
한국어(시리즈·조직 등이) 전성기를 지나 무리수를 두며 내리막을 타기 시작하다
中文(剧集、组织等)过了巅峰期,靠离谱噱头强撑而开始走下坡路
日本語(番組や組織が)全盛期を過ぎて奇抜な悪あがきを始め、落ち目に入る
Tiếng Việt(phim, chương trình...) qua thời đỉnh cao, bắt đầu tuột dốc bằng những chiêu trò
Españolempezar a decaer tras su mejor época recurriendo a ocurrencias desesperadas
예문 · Examples
💡 Debating whether to keep watching a show
“Honestly, the series jumped the shark the moment they brought the villain back through a dream sequence.”
솔직히 그 시리즈는 꿈 장면으로 악당을 되살린 순간부터 내리막이었어.
说实话,这部剧从用梦境让反派复活的那一刻起就开始走下坡路了。
💡 Discussing a podcast's decline
“The podcast jumped the shark when the hosts stopped booking scientists and started interviewing crypto influencers.”
그 팟캐스트는 진행자들이 과학자 섭외를 관두고 코인 인플루언서를 인터뷰하기 시작하면서 맛이 갔지.
自从主持人不再请科学家、改去采访币圈网红,那档播客就彻底变味了。
💡 Warning a product team
“If we bolt a dancing mascot onto a banking app, tech reviewers will write that we've officially jumped the shark.”
은행 앱에 춤추는 마스코트까지 붙이면, 테크 리뷰어들이 우리가 공식적으로 무리수를 두기 시작했다고 쓸 겁니다.
要是我们给银行应用硬加一个跳舞吉祥物,科技评测人就会写我们正式开始瞎折腾了。
이 단어, 내일이면 잊어버려요.
EveryFive가 잊어버리기 직전에 다시 물어봐 드립니다 — 하루 5단어, 무료로 시작하세요 →